Інструкцыя па транслітарацыі і кароткі спіс імёнаў уласных з лацінскае мовы

boethius

Вы не ведаеце, як варта пісаць па-беларуску Сенека ці Сэнэка, Вергілій ці Вэргіліюс, Вам трапіўся ў тэксце малавядомы дзеяч часоў рымскай рэспублікі і варта неяк перадаць яго імя - тады вам адмыслова трэба зірнуць у напрацоўкі нашай тэрміналагічнай нарады.

У выніку дзейнасці тэрміналагічнай нарады Лабараторыі навуковага перакладу былі зацверджаныя "Інструкцыя для фанетычна-графічнай адаптацыі лацінскіх уласных імёнаў", падрыхтаваная Змітром Саўкам, і кароткі спіс імёнаў уласных і

...